Apr. 23rd, 2008

graypcat: (Вверх)
Любовь пытаясь удержать
Как шпагу держим мы её:
Один - к себе за рукоять,
Другой - к себе за остриё.

Любовь пытаясь оттолкнуть
Как шпагу дарим мы её:
Один - эфесом другу в грудь,
Другой - под сердце остриё.

И тот, кто лезвие рукой
Не в силах удержать,
Когда-нибудь в любви другой
Сожмёт надёжно рукоять.

И рук, сжимающих металл,
Ему ничуть не будет жаль,
Как-будто сам не испытал,
Как режет сталь, как режет сталь...

graypcat: (Вверх)
Дочитываю 4-й том "Война и мир" Толстого Л.Н.
В своё время испытал редкий дискомфорт, осознав, что, прочитав в своей жизни немало как отечественных, так и зарубежных классиков, так и удосужился познакомиться с Львом Николаевичем (разумеется — в школе я удачно "прошел мимо него").
Сосбно — двоякое ощущение.
Произведение в целом интересное, местами — даже очень (заинтересовали размышления Толстого о том, что и как реально является главенствующим в любой войне; какие под час замысловатые бывают жизненные судьбы и пр.)
Но — не оставляет мысль, что я так чего-то и не понял. Чего-то главного, синергичного... В чем, собственно говоря, заключается-то величие этой книги? Почему о ней, о авторе знают в мире?..
Только, плз, не предгалайте мне прочитать ещё раз. Уж лучше сразу — йаду выпить... :)


ПЫ.СЫ. На очереди — Конкордия Антарова, "Две жизни". Вот тут, босюь — "утону окончательно". Дважды начинал читать — и каждый раз "уплывал" куда-то в неведомые дали, окончательно теряя нить книги.
Тем не менее — даешь попутного ветра в паруса! :)

graypcat: (Нейтрал)
Сподобился пойти на курсы английского языка.
В университете без зазрения совести прогулял оный предмет. Запомнилась фраза преподавателя на экзамене: "Да мне вообще фиолетово — ходили вы или нет. Я Вам аттестацию "валить" не буду, а вот потом в жизни — не раз прогулы свои вспомните".
Вспоминаю, цуко. На каждом шагу...
В принципе-то — язык понимаю, достаточно спокойно читаю обычные тексты, особенно технические. То есть пассивный английский — у меня на высоте. А вот разговорный — на уровне "ху из джонс фазер?"...
Я к чему?
В, так сказать, благородном порыве учения решил почитать художественную литературу на языке оригинала. Взял "Алису в стране Чудес".
Это, товарисчи — песец... Из трех слов — в лучшем случае одно знакомо...
Особенно убивает стиль представления текста. Так называемый "narrative book" (без выделения диалогов с новой строки) — это яду, яду литров двадцать выпить и ещё литрами тремя запить!..
Ну, да делать нечего. Будем страдать. :)

graypcat: (Вверх)
А ведь, если бы не:
1. развал Союза
2. падение украинской науки
3. собственная неуверенность в выбранном направлении
4. И еще хз что

то я бы уже давно защитил как минимум кандидатскую, а то и докторскую в области социологии...
И тематика-то какая интересная, достаточно фундаментальная — "Проблема артефакта в социологии"...
Теперь это уже сделали другие. Эх..

graypcat: (Мечтаю)


graypcat: (Одуванчик)


graypcat: (Мечтаю)
Над вишней в цвету
Спряталась за облака
Скромница луна.